понедельник, 6 июля 2015 г.

Неизвестные ударения в известных именах.

Милые мои ученики! Я очень надеюсь, что вы сейчас много читаете!

И, наверное, читая некоторые произведения, у вас возникают вопросы, как правильно произнести какое-либо литературное имя или географическое название, которое упоминается в произведении.
Например, читая название романа фантаста Ивана Антоновича Ефремова "На краю Ойкумены", можно задуматься:" А как правильно ОйкУмены или ОйкумЕны? И что это вообще такое?"
ОйкумЕна (экумЕна) — населённая человеком часть Земли. И правильно произносить "ОйкумЕны".
Скажите, важны ли для вас ударения в именах литературных героев, географических назаниях? Как не ошибиться, когда ударение неясно?
Хочу рассказать вам историю о том, как в школе, на уроке литературы, вслух читали “Дубровского”. Абзац за абзацем, лениво и монотонно. И вот дошли до письма от няньки, которое читает Дубровскому его камердинер: нянька там, помимо прочего, рассказывает о разных деревенских новостях. “У нас дожди идут вот ужо друга неделя и пастух Родя помер около Миколина дня”, – пишет она.
“Пастух РодЯ помер”, – читает ученица, делая ударение на Я.
В классе хохот.
Конечно, эта история, скорее, из разряда анекдотов. И, конечно, все прекрасно знают, как произносится имя Родя (Родион) – просто в этом месте, видимо, происходит какой-то ритмический сбой. Чаще всего, не зная, как именно произносится слово, руководствуемся тем самым ритмом:произносим так, как подсказывает мелодика фразы.
Вопрос о том, как следует произносить имена литературных персонажей, может, на первый взгляд, показаться неважным: какая разница, мы же не вслух читаем, написано и написано. Но многих, как выяснилось, эта неясность раздражает. Каждый раз имя с неведомой орфоэпической нормой скрипит, как мелкий камень, вдруг попавший под горные лыжи на ухоженной трассе.
Невольно морщишься: опять этот, как его… И снова мысленно пробуешь произнести имя и так и сяк.
Авторы же, как и их читатели, тоже разделились. В одном лагере те, кому очень важно правильное прочтение имен, в другом – те, кто уверен: требовать что-либо от читателя нет никакого смысла.
Книги Бориса Акунина (Григория Чхартишвили), как известно, изобилуют японскими именами. Не искушенный в японистике читатель может сразу и не понять, как мысленно произнести имя возлюбленной Эраста Фандорина из романа “Алмазная колесница” – О-Юми, с ударением на Ю, или О-ЮмИ, с ударением И?
Сам Григорий Чхартишвили поясняет:
“Ударение в этом имени надо делать именно на Ю, – и обозначает позицию: – Для меня важно, чтобы читатели мой текст мысленно произносили. Я пишу его не столько буквами, сколько звукосочетаниями. В японском языке нет ударения в нашем понимании. Но когда японские слова и имена попадают в русский текст, ударение становится обязательным”.
С ним не соглашается писатель, лауреат Букеровской премии Андрей Дмитриев:
“Читатель писателю ничего не должен. Вообще. Он даже вправе не читать его произведение. Поэтому если писатель хочет, чтобы имена его героев произносились адекватно тому, как он их задумывал, он должен придумать такое имя, чтобы не возникало ошибочного прочтения. Но это, конечно, очень трудно. Во многих именах и фамилиях есть разночтения. ”.
Откуда же узнавать ударения в именах литературных героев? К чему обращаться? Вот несколько советов.
Источники:
1. Словарь имен собственных под редакцией Ф. Л. Агеенко – там есть некоторые имена. В основном это самые известные, знаковые персонажи. Например, можно найти ударение в имени МакбЕт (многие произносят это шекспировское имя с ударением на первый слог).
2. Словарь “Собственное имя в русской поэзии ХХ века”, выпущенный Институтом русского языка имени Виноградова и Российской Академией Наук. Но ударений там нет: силлаботоника ведь и так подсказывает, как произносить слово. А к прозе по-прежнему останутся вопросы, ясности этот словарь не внесет.
3. Аудиозаписи писателей, которые сами читают свои произведения или рассказывают о них.
4. Аудиозаписи спектаклей, поставленных по литературным произведениям. Если не знаете, КабАниха у Островского или КабанИха, посмотрите спектакль.

А лучше всего впредь попросить всех писателей снабжать свои книги небольшими словарями. Правда, неизвестно, будут ли ими пользоваться читатели, но попробовать можно. Один американский автор – Дэйл Браун ( не путать с Дэном) однажды так и поступил: к одной из книг приложил список имен героев с правильными ударениями.

Комментариев нет:

Отправить комментарий